TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:29:14 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 190《佛本行集經》CBETA 電子佛典 V1.44 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 190《Phật Bổn Hành Tập Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.44 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 190 佛本行集經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.44, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 190 Phật Bổn Hành Tập Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.44, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛本行集經卷第二十六 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ nhị thập lục     隋天竺三藏闍那崛多譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 向菩提樹品中 hướng Bồ-đề thụ phẩm trung 爾時菩薩於河澡浴。食乳糜休身體光儀。 nhĩ thời Bồ Tát ư hà táo dục 。thực/tự nhũ mi hưu thân thể quang nghi 。 平復如本。威力自在。安庠面向菩提樹。 bình phục như bổn 。uy lực tự tại 。an tường diện hướng Bồ-đề thụ 。 時作是行步。猶如往昔諸菩薩行。所謂漸漸調柔。 thời tác thị hạnh/hành/hàng bộ 。do như vãng tích chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng 。sở vị tiệm tiệm điều nhu 。 行步意喜。來者隨施。行步安住。 hạnh/hành/hàng bộ ý hỉ 。lai giả tùy thí 。hạnh/hành/hàng bộ an trụ 。 猶如須彌山王。巍巍而行。無恐畏行。不濁亂行。 do như Tu Di Sơn Vương 。nguy nguy nhi hạnh/hành/hàng 。vô khủng úy hạnh/hành/hàng 。bất trược loạn hạnh/hành/hàng 。 心知足行。不急疾行。不遲緩行不蹶失行。 tâm tri túc hạnh/hành/hàng 。bất cấp tật hạnh/hành/hàng 。bất trì hoãn hạnh/hành/hàng bất quyết thất hạnh/hành/hàng 。 兩足周正不相揩行。不相逼行。不星速行。 lưỡng túc châu chánh bất tướng khai hạnh/hành/hàng 。bất tướng bức hạnh/hành/hàng 。bất tinh tốc hạnh/hành/hàng 。 不搖身行。安隱而行。清淨而行。精妙而行。 bất diêu/dao thân hạnh/hành/hàng 。an ổn nhi hạnh/hành/hàng 。thanh tịnh nhi hạnh/hành/hàng 。tinh diệu nhi hạnh/hành/hàng 。 無患害行。師子王行。大龍王行大牛王行。 vô hoạn hại hạnh/hành/hàng 。Sư tử Vương hạnh/hành/hàng 。Đại long Vương hạnh/hành/hàng Đại ngưu vương hạnh/hành/hàng 。 如鴈王行如象王行。不恇怯行。無疑滯行。 như nhạn vương hạnh/hành/hàng như Tượng Vương hạnh/hành/hàng 。bất khuông khiếp hạnh/hành/hàng 。vô nghi trệ hạnh/hành/hàng 。 無怪誤行。廣寬博行那羅延行。不觸地行。千輻相輪。 vô quái ngộ hạnh/hành/hàng 。quảng khoan bác hạnh/hành/hàng Na-la-diên hạnh/hành/hàng 。bất xúc địa hạnh/hành/hàng 。thiên phước tướng luân 。 下地而行。以脚足指網縵所羅。 hạ địa nhi hạnh/hành/hàng 。dĩ cước túc chỉ võng man sở La 。 甲如赤銅色澤而行。行步振遍大地而行。 giáp như xích đồng sắc trạch nhi hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng bộ chấn biến Đại địa nhi hạnh/hành/hàng 。 行步猶如大山谷響出聲而行。行步之時。 hạnh/hành/hàng bộ do như Đại sơn cốc hưởng xuất thanh nhi hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng bộ chi thời 。 有坑坎處皆悉平正。自然而行。地上所有土沙礫石。皆除而行。 hữu khanh khảm xứ/xử giai tất bình chánh 。tự nhiên nhi hạnh/hành/hàng 。địa thượng sở hữu độ sa lịch thạch 。giai trừ nhi hạnh/hành/hàng 。 以足網縵放光明。觸罪類眾生。安住不動。 dĩ túc võng man phóng quang minh 。xúc tội loại chúng sanh 。an trụ bất động 。 善行而行。行步清淨。生妙蓮花。 thiện hạnh/hành/hàng nhi hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng bộ thanh tịnh 。sanh diệu liên hoa 。 蹹彼蓮花臺上而行。以往昔行淨善行故。而得此行。 蹹bỉ liên hoa đài thượng nhi hạnh/hành/hàng 。dĩ vãng tích hạnh/hành/hàng tịnh thiện hạnh/hành/hàng cố 。nhi đắc thử hạnh/hành/hàng 。 往昔諸佛。坐於師子高座之上。承行而行。心意牢固。 vãng tích chư Phật 。tọa ư sư tử cao tọa chi thượng 。thừa hạnh/hành/hàng nhi hạnh/hành/hàng 。tâm ý lao cố 。 如金剛行。閉塞一切諸趣稠林。堂堂而行。 như Kim cương hạnh/hành/hàng 。bế tắc nhất thiết chư thú trù lâm 。đường đường nhi hạnh/hành/hàng 。 能為切諸趣眾生。生安樂行。 năng vi/vì/vị thiết chư thú chúng sanh 。sanh an lạc hạnh/hành/hàng 。 摧折一切魔幢而行。破壞一切魔力而行塠壓一切魔氣而行。 tồi chiết nhất thiết ma tràng nhi hạnh/hành/hàng 。phá hoại nhất thiết ma lực nhi hạnh/hành/hàng 塠áp nhất thiết ma khí nhi hạnh/hành/hàng 。 打碎一切魔威而行。減削一切魔業而行。 đả toái nhất thiết ma uy nhi hạnh/hành/hàng 。giảm tước nhất thiết ma nghiệp nhi hạnh/hành/hàng 。 消散一切魔眾而行。墮落一切魔勢而行。 tiêu tán nhất thiết ma chúng nhi hạnh/hành/hàng 。đọa lạc nhất thiết ma thế nhi hạnh/hành/hàng 。 捐捨一切魔行而行。殺害一切魔軍而行。 quyên xả nhất thiết ma hạnh/hành/hàng nhi hạnh/hành/hàng 。sát hại nhất thiết ma quân nhi hạnh/hành/hàng 。 割斷一切魔網而行。伏諸非法一切邪眾。 cát đoạn nhất thiết ma võng nhi hạnh/hành/hàng 。phục chư phi pháp nhất thiết tà chúng 。 如法攝受外道而行。照朗煩惱翳暗而行。 như pháp nhiếp thọ ngoại đạo nhi hạnh/hành/hàng 。chiếu lãng phiền não ế ám nhi hạnh/hành/hàng 。 散助煩惱朋友而行。 tán trợ phiền não bằng hữu nhi hạnh/hành/hàng 。 威力覆蔽釋天梵天大自在天護世諸天無畏而行。於此三千大千世界。 uy lực phước tế thích Thiên phạm thiên đại tự tại thiên hộ thế chư Thiên vô úy nhi hạnh/hành/hàng 。ư thử tam thiên đại thiên thế giới 。 唯自一人。獨尊而行。不從他學。而自證道。 duy tự nhất nhân 。độc tôn nhi hạnh/hành/hàng 。bất tòng tha học 。nhi tự chứng đạo 。 分明而行。欲證一切種智而行。正念正意。 phân minh nhi hạnh/hành/hàng 。dục chứng nhất thiết chủng trí nhi hạnh/hành/hàng 。chánh niệm chánh ý 。 知足正行行行而行。欲滅生老病死而行。 tri túc chánh hạnh hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng nhi hạnh/hành/hàng 。dục diệt sanh lão bệnh tử nhi hạnh/hành/hàng 。 欲趣向彼常樂我淨微妙最勝無畏之處。 dục thú hướng bỉ thường lạc/nhạc ngã tịnh vi diệu tối thắng vô úy chi xứ/xử 。 欲入涅槃城門而行。有如是行。菩薩而行。 dục nhập Niết Bàn thành môn nhi hạnh/hành/hàng 。hữu như thị hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát nhi hạnh/hành/hàng 。 面正向彼菩提之樹。直視而行。 diện chánh hướng bỉ Bồ-đề chi thụ/thọ 。trực thị nhi hạnh/hành/hàng 。 爾時菩薩。復作如是思惟念言。 nhĩ thời Bồ Tát 。phục tác như thị tư duy niệm ngôn 。 我今至此菩提道場。欲作何座證阿耨多羅三藐三菩提。 ngã kim chí thử Bồ-đề đạo tràng 。dục tác hà tọa chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 即自覺知應坐草上。是時淨居諸天子等。 tức tự giác tri ưng tọa thảo thượng 。Thị thời tịnh cư chư Thiên Tử đẳng 。 白菩薩言。如是如是。大聖仁者。 bạch Bồ Tát ngôn 。như thị như thị 。đại thánh nhân giả 。 所有過去諸佛如來欲證阿耨多羅三藐三菩提者。 sở hữu quá khứ chư Phật Như Lai dục chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。 皆悉坐於鋪草之上而取正覺。 giai tất tọa ư phô thảo chi thượng nhi thủ chánh giác 。 爾時菩薩復作如是思惟。 nhĩ thời Bồ Tát phục tác như thị tư duy 。 誰能與我如是之草。心思惟已左右前後。四顧觀看。 thùy năng dữ ngã như thị chi thảo 。tâm tư tánh dĩ tả hữu tiền hậu 。tứ cố quán khán 。 是時忉利帝釋天王。以天智知菩薩心已。即化其身。 Thị thời Đao Lợi đế thích Thiên Vương 。dĩ Thiên trí tri Bồ Tát tâm dĩ 。tức hóa kỳ thân 。 為刈草人。去於菩薩。不近不遠。右邊而立。 vi/vì/vị ngải thảo nhân 。khứ ư Bồ Tát 。bất cận bất viễn 。hữu biên nhi lập 。 刈取於草。其草青綠。顏色猶如孔雀王項。 ngải thủ ư thảo 。kỳ thảo thanh lục 。nhan sắc do như Khổng tước Vương hạng 。 柔軟滑澤。而手觸時。猶如微細迦尸迦衣。 nhu nhuyễn hoạt trạch 。nhi thủ xúc thời 。do như vi tế Ca thi Ca y 。 其狀如是。色妙而香。右旋宛轉。 kỳ trạng như thị 。sắc diệu nhi hương 。hữu toàn uyển chuyển 。 爾時菩薩。 nhĩ thời Bồ Tát 。 見於彼人去已不遠在右邊刈如是等草。見已漸漸至彼人邊。到已寬緩。 kiến ư bỉ nhân khứ dĩ bất viễn tại hữu biên ngải như thị đẳng thảo 。kiến dĩ tiệm tiệm chí bỉ nhân biên 。đáo dĩ khoan hoãn 。 問彼人言。賢善仁者。汝名字何。彼人報言。 vấn bỉ nhân ngôn 。hiền thiện nhân giả 。nhữ danh tự hà 。bỉ nhân báo ngôn 。 我名吉利。菩薩既聞彼人名已。如是思惟。 ngã danh cát lợi 。Bồ Tát ký văn bỉ nhân danh dĩ 。như thị tư duy 。 我今欲求自身吉利。亦為他人以求吉利。此名吉利。 ngã kim dục cầu tự thân cát lợi 。diệc vi/vì/vị tha nhân dĩ cầu cát lợi 。thử danh cát lợi 。 在於我前。 tại ư ngã tiền 。 我今決當得證阿耨多羅三藐三菩提。 ngã kim quyết đương đắc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 菩薩如是心思惟已。更出如是美妙音響。 Bồ Tát như thị tâm tư tánh dĩ 。cánh xuất như thị mỹ diệu âm hưởng 。 語彼人言。 ngữ bỉ nhân ngôn 。 其語猶如過去一切諸菩薩等微妙音聲。所謂實語不虛發言用真正言。 kỳ ngữ do như quá khứ nhất thiết chư Bồ-tát đẳng vi diệu âm thanh 。sở vị thật ngữ bất hư phát ngôn dụng chân chánh ngôn 。 出清亮聲。潤澤之聲。妙聲。喜聲。聞承奉聲。 xuất thanh lượng thanh 。nhuận trạch chi thanh 。diệu thanh 。hỉ thanh 。văn thừa phụng thanh 。 聞不違聲。聞流靡聲。化聲。導聲。不謇吃聲。 văn bất vi thanh 。văn lưu mĩ/mị thanh 。hóa thanh 。đạo thanh 。bất kiển cật thanh 。 不縮呻聲。不麤澁聲。不雙破聲。軟滑澤聲。 bất súc thân thanh 。bất thô sáp thanh 。bất song phá thanh 。nhuyễn hoạt trạch thanh 。 甜淡美聲。分明的的遙入耳聲。聞心口意皆悉喜聲。 điềm đạm mỹ thanh 。phân minh đích đích dao nhập nhĩ thanh 。văn tâm khẩu ý giai tất hỉ thanh 。 聞已除滅欲癡瞋恚鬪諍忿怒。 văn dĩ trừ diệt dục si sân khuể đấu tranh phẫn nộ 。 皆悉令得清淨之聲。聞如迦羅頻伽鳥聲。命命鳥聲。 giai tất lệnh đắc thanh tịnh chi thanh 。văn như Ca-la-tần-già điểu thanh 。mạng mạng điểu thanh 。 雷隱隱聲。如諸音樂歌讚詠聲。深遠高聲。 lôi ẩn ẩn thanh 。như chư âm lạc/nhạc Ca tán vịnh thanh 。thâm viễn cao thanh 。 無障礙聲。非鼻出聲。清淨之聲。真正之聲。 vô chướng ngại thanh 。phi tỳ xuất thanh 。thanh tịnh chi thanh 。chân chánh chi thanh 。 實語之聲。如梵天聲。如海波聲。如山崩聲。 thật ngữ chi thanh 。như phạm thiên thanh 。như hải ba thanh 。như sơn băng thanh 。 震動之聲。如諸天王所讚歎聲。諸阿修羅歌詠美聲。 chấn động chi thanh 。như chư Thiên Vương sở tán thán thanh 。chư A-tu-la ca vịnh mỹ thanh 。 深難得底斷魔力聲。降伏一切諸外道聲。 thâm nan đắc để đoạn ma lực thanh 。hàng phục nhất thiết chư ngoại đạo thanh 。 師子之聲。駛風之聲。象王之聲。如雲磨聲。 sư tử chi thanh 。sử phong chi thanh 。Tượng Vương chi thanh 。như vân ma thanh 。 能至十方佛剎土聲。告諸所化眾生之聲。 năng chí thập phương Phật sát độ thanh 。cáo chư sở hóa chúng sanh chi thanh 。 不急疾聲不遲緩聲。不停住聲。不缺減聲。 bất cấp tật thanh bất trì hoãn thanh 。bất đình trụ/trú thanh 。bất khuyết giảm thanh 。 不濁穢聲。合一切聲。入諸聲聲。解脫之聲。 bất trược uế thanh 。hợp nhất thiết thanh 。nhập chư thanh thanh 。giải thoát chi thanh 。 無繫縛聲。無染著聲。合語義聲。依時語聲。 vô hệ phược thanh 。vô nhiễm trước/trứ thanh 。hợp ngữ nghĩa thanh 。y thời ngữ thanh 。 不過時聲。巧能宣說八千萬億法門之聲。 bất quá thời thanh 。xảo năng tuyên thuyết bát thiên vạn ức Pháp môn chi thanh 。 無壅塞聲。不止息聲。能辯一切諸聲之聲。 vô ủng tắc thanh 。bất chỉ tức thanh 。năng biện nhất thiết chư thanh chi thanh 。 隨心能滿一切願聲。能生一切安樂之聲。 tùy tâm năng mãn nhất thiết nguyện thanh 。năng sanh nhất thiết an lạc chi thanh 。 示現一切解脫之聲。流通一切諸道路聲。眾中說時。 thị Hiện-Nhất-Thiết giải thoát chi thanh 。lưu thông nhất thiết chư đạo lộ thanh 。chúng trung thuyết thời 。 不出眾外。令諸大眾歡喜之聲。聲出之時。 bất xuất chúng ngoại 。lệnh chư Đại chúng hoan hỉ chi thanh 。thanh xuất chi thời 。 順於一切諸佛法聲。 thuận ư nhất thiết chư Phật pháp thanh 。 菩薩以此如是眾聲。告語於彼刈草之人。 Bồ Tát dĩ thử như thị chúng thanh 。cáo ngữ ư bỉ ngải thảo chi nhân 。 作如是言。仁者汝能與我草不。其化人報言。 tác như thị ngôn 。nhân giả nhữ năng dữ ngã thảo bất 。kỳ hóa nhân báo ngôn 。 我能與。是時帝釋所化作人。即便刈草。 ngã năng dữ 。Thị thời Đế Thích sở hóa tác nhân 。tức tiện ngải thảo 。 以奉菩薩。其草淨妙。菩薩即取彼草一把。手自執持。 dĩ phụng Bồ Tát 。kỳ thảo tịnh diệu 。Bồ Tát tức thủ bỉ thảo nhất bả 。thủ tự chấp trì 。 當菩薩取彼草之時。其地即便六種震動。 đương Bồ Tát thủ bỉ thảo chi thời 。kỳ địa tức tiện lục chủng chấn động 。 是時菩薩。將於此草安庠。面向菩提樹下。 Thị thời Bồ Tát 。tướng ư thử thảo an tường 。diện hướng Bồ-đề thụ hạ 。 爾時菩薩。持草行時。中路忽有五百青雀。 nhĩ thời Bồ Tát 。trì thảo hạnh/hành/hàng thời 。trung lộ hốt hữu ngũ bách thanh tước 。 從十方來。右繞菩薩三匝訖已。隨菩薩行。 tùng thập phương lai 。hữu nhiễu Bồ Tát tam tạp/táp cật dĩ 。tùy Bồ Tát hạnh 。 又復五百拘翅羅鳥。四方而來。如前圍遶。 hựu phục ngũ bách câu sí La điểu 。tứ phương nhi lai 。như tiền vi nhiễu 。 又復五百孔雀而來。乃至略說。五百白鵝。五百鴻鶴。 hựu phục ngũ bách Khổng-tước nhi lai 。nãi chí lược thuyết 。ngũ bách bạch nga 。ngũ bách hồng hạc 。 五百白鷗。五百迦羅頻伽之鳥。 ngũ bách bạch âu 。ngũ bách Ca-la-tần-già chi điểu 。 并其五百命命之鳥。五百白象。皆悉六牙。五百白馬。 tinh kỳ ngũ bách mạng mạng chi điểu 。ngũ bách bạch tượng 。giai tất lục nha 。ngũ bách bạch mã 。 頭耳烏黑。(騣-凶+(鬯-匕))尾悉朱。長而披散五百牛王。 đầu nhĩ ô hắc 。(tông -hung +(sưởng -chủy ))vĩ tất chu 。trường/trưởng nhi phi tán ngũ bách ngưu vương 。 並皆斛領。猶如黑雲。 tịnh giai hộc lĩnh 。do như hắc vân 。 是時復有五百童子五百童女。 Thị thời phục hưũ ngũ bách Đồng tử ngũ bách đồng nữ 。 各以種種諸妙瓔珞莊嚴其身。五百天子。五百天女。 các dĩ chủng chủng chư diệu anh lạc trang nghiêm kỳ thân 。ngũ bách Thiên Tử 。ngũ bách Thiên nữ 。 五百寶瓶。以諸香花。滿於其中。 ngũ bách bảo bình 。dĩ chư hương hoa 。mãn ư kỳ trung 。 又盛種種諸妙香水。無人執持自然空行。 hựu thịnh chủng chủng chư diệu hương thủy 。vô nhân chấp trì tự nhiên không hạnh/hành/hàng 。 又世間中。所有一切吉祥之事。皆從四方。 hựu thế gian trung 。sở hữu nhất thiết cát tường chi sự 。giai tùng tứ phương 。 雲雨而來各在菩薩右邊。圍遶經三匝已。 vân vũ nhi lai các tại Bồ Tát hữu biên 。vi nhiễu Kinh tam tạp/táp dĩ 。 隨菩薩行。 tùy Bồ Tát hạnh 。 又世間中。所有樹木。一切藥草。菩薩行時。 hựu thế gian trung 。sở hữu thụ/thọ mộc 。nhất thiết dược thảo 。Bồ Tát hạnh thời 。 從根悉伏。向於菩薩。 tùng căn tất phục 。hướng ư Bồ Tát 。 又復四方微妙涼冷調和之風。吹諸翳障。 hựu phục tứ phương vi diệu lương lãnh điều hoà chi phong 。xuy chư ế chướng 。 皆悉清淨。無雲無霧。無烟無塵。 giai tất thanh tịnh 。vô vân vô vụ 。vô yên vô trần 。 上虛空中。復有無量千萬諸天。 thượng hư không trung 。phục hưũ vô lượng thiên vạn chư Thiên 。 菩薩當向菩提樹時。悉隨而行。皆各一時歡喜踊躍。 Bồ Tát đương hướng Bồ-đề thụ thời 。tất tùy nhi hạnh/hành/hàng 。giai các nhất thời hoan hỉ dũng dược 。 遍滿其體。不能自勝。歌唱叫喚。或口呼嘯。 biến mãn kỳ thể 。bất năng tự thắng 。Ca xướng khiếu hoán 。hoặc khẩu hô khiếu 。 作種種聲。弄其天衣及寶瓔珞。又復出聲。作如是言。 tác chủng chủng thanh 。lộng kỳ thiên y cập bảo anh lạc 。hựu phục xuất thanh 。tác như thị ngôn 。 今此閻浮。有佛世尊出現於世。 kim thử Diêm-phù 。hữu Phật Thế tôn xuất hiện ư thế 。 復有無量淨居諸天。來在菩薩左右前後。 phục hưũ vô lượng tịnh cư chư Thiên 。lai tại Bồ Tát tả hữu tiền hậu 。 頂禮菩薩如是白言。大聖尊者。仁昔長夜。 đảnh lễ Bồ Tát như thị bạch ngôn 。đại thánh tôn giả 。nhân tích trường/trưởng dạ 。 恒常乞願。今日所願以得成就。 hằng thường khất nguyện 。kim nhật sở nguyện dĩ đắc thành tựu 。 世間所有一切諸天。堪為仁作吉祥之事。 thế gian sở hữu nhất thiết chư Thiên 。kham vi/vì/vị nhân tác cát tường chi sự 。 能與仁作吉祥之相又復能成仁心願者。彼等悉來在菩薩前。 năng dữ nhân tác cát tường chi tướng hựu phục năng thành nhân tâm nguyện giả 。bỉ đẳng tất lai tại Bồ Tát tiền 。 菩薩面向菩提樹時。相隨而進。 Bồ Tát diện hướng Bồ-đề thụ thời 。tướng tùy nhi tiến/tấn 。 菩薩欲至菩提樹下。是時其地六種震動。 Bồ Tát dục chí Bồ-đề thụ hạ 。Thị thời kỳ địa lục chủng chấn động 。 又復菩薩行步之時。如師子步。如龍王步。 hựu phục Bồ Tát hạnh bộ chi thời 。như sư tử bộ 。như long Vương bộ 。 如牛王步白鴈王步。如象王步。無怖畏行。 như ngưu vương bộ bạch nhạn vương bộ 。như Tượng Vương bộ 。vô bố úy hạnh/hành/hàng 。 無障礙行。無染著行。除滅一切。毛不竪行。 vô chướng ngại hạnh/hành/hàng 。vô nhiễm trước/trứ hạnh/hành/hàng 。trừ diệt nhất thiết 。mao bất thọ hạnh/hành/hàng 。 無人降伏。往昔善行禪定真正最勝而行。 vô nhân hàng phục 。vãng tích thiện hạnh/hành/hàng Thiền định chân chánh tối thắng nhi hạnh/hành/hàng 。 最上最妙。伏諸怨行。斷絕一切不利益行。 tối thượng tối diệu 。phục chư oán hạnh/hành/hàng 。đoạn tuyệt nhất thiết bất lợi ích hạnh/hành/hàng 。 欲取無上法寶故行。取無上樂攝受故行。 dục thủ vô thượng pháp bảo cố hạnh/hành/hàng 。thủ vô thượng lạc/nhạc nhiếp thọ cố hạnh/hành/hàng 。 欲取最上寂定故行。行步之時。地上所有一切眾生。 dục thủ tối thượng tịch định cố hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng bộ chi thời 。địa thượng sở hữu nhất thiết chúng sanh 。 聞地動聲。地居諸天。阿修羅等。一切諸龍。 văn địa động thanh 。địa cư chư Thiên 。A-tu-la đẳng 。nhất thiết chư long 。 諸乾闥婆。一切諸鳥。 chư Càn thát bà 。nhất thiết chư điểu 。 四足人等皆悉聞彼震動之聲。心生疑怪。處處觀看有何異事有何因緣。 tứ túc nhân đẳng giai tất văn bỉ chấn động chi thanh 。tâm sanh nghi quái 。xứ xứ quán khán hữu hà dị sự hữu hà nhân duyên 。 大地如是湧沒搖動。 Đại địa như thị dũng một dao động 。 爾時彼地。有一龍王。名曰迦茶(隋言黑色)。 nhĩ thời bỉ địa 。hữu nhất long Vương 。danh viết Ca trà (tùy ngôn hắc sắc )。 其龍長壽。經歷劫數。曾見往昔多諸佛來。 kỳ long trường thọ 。Kinh lịch kiếp số 。tằng kiến vãng tích đa chư Phật lai 。 又龍日月。晝夜甚長。睡眠未久。見大地動。 hựu long nhật nguyệt 。trú dạ thậm trường/trưởng 。thụy miên vị cửu 。kiến Đại địa động 。 復聞震聲。即便驚寤。寤已忽起。速疾從自宮殿而出。 phục văn chấn thanh 。tức tiện kinh ngụ 。ngụ dĩ hốt khởi 。tốc tật tùng tự cung điện nhi xuất 。 出外觀看四方之時。迦茶龍王。觀四方已。 xuất ngoại quán khán tứ phương chi thời 。Ca trà long Vương 。quán tứ phương dĩ 。 見自居處。相去不遠。有一菩薩。安庠而行。 kiến tự cư xử 。tướng khứ bất viễn 。hữu nhất Bồ Tát 。an tường nhi hạnh/hành/hàng 。 時彼龍王。見此菩薩。預先瑞相。 thời bỉ long Vương 。kiến thử Bồ Tát 。dự tiên thụy tướng 。 猶如過去諸大菩薩發心欲向菩提樹下一種無異。 do như quá khứ chư đại Bồ-tát phát tâm dục hướng Bồ-đề thụ hạ nhất chủng vô dị 。 見是相已更無疑心。決定知此菩薩大士。 kiến thị tướng dĩ cánh vô nghi tâm 。quyết định tri thử Bồ-tát đại-sĩ 。 當得證於阿耨多羅三藐三菩提。生大歡喜。 đương đắc chứng ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。sanh đại hoan hỉ 。 即便說偈。一心合掌。而讚歎言。 tức tiện thuyết kệ 。nhất tâm hợp chưởng 。nhi tán thán ngôn 。  威德巍巍大仁者  如我曾見過去時  uy đức nguy nguy Đại nhân giả   như ngã tằng kiến quá khứ thời  有諸菩薩來此中  仁今亦然無有異  hữu chư Bồ-tát lai thử trung   nhân kim diệc nhiên vô hữu dị  今見仁者到斯處  決定作佛必無疑  kim kiến nhân giả đáo tư xứ/xử   quyết định tác Phật tất vô nghi  世尊徒步甚安庠  先舉右脚而行動  Thế Tôn đồ bộ thậm an tường   tiên cử hữu cước nhi hạnh/hành/hàng động  觀於諸方心諦視  應當定作佛世尊  quán ư chư phương tâm đế thị   ứng đương định tác Phật Thế tôn  仁今從此吉祥邊  乞一把草手持執  nhân kim tòng thử cát tường biên   khất nhất bả thảo thủ trì chấp  正面趣向於道樹  決定今作三佛陀  chánh diện thú hướng ư đạo thụ   quyết định kim tác tam Phật đà  諸方四面涼冷風  猶如牛王作聲嚮  chư phương tứ diện lương lãnh phong   do như ngưu vương tác thanh hướng  又有諸鳥來翼從  前後左右四面圍  hựu hữu chư điểu lai dực tòng   tiền hậu tả hữu tứ diện vi  世間黑闇晝夜昏  無明愚癡之所覆  thế gian hắc ám trú dạ hôn   vô minh ngu si chi sở phước  仁聖成就丈夫已  必出大光普照明  nhân Thánh thành tựu trượng phu dĩ   tất xuất đại quang phổ chiếu minh  又復靈異諸獸來  百千萬眾前後遶  hựu phục linh dị chư thú lai   bách thiên vạn chúng tiền hậu nhiễu  如彼輪迴右旋轉  仁今決定作世尊  như bỉ Luân-hồi hữu toàn chuyển   nhân kim quyết định tác Thế Tôn  又復象馬諸畜生  并諸幢鬘等來至  hựu phục tượng mã chư súc sanh   tinh chư tràng man đẳng lai chí  星速急疾向菩薩  決知當作佛世尊  tinh tốc cấp tật hướng Bồ Tát   quyết tri đương tác Phật Thế tôn  又復一切淨居天  持其清淨莊嚴體  hựu phục nhất thiết tịnh cư thiên   trì kỳ thanh tịnh trang nghiêm thể  曲躬頂禮於仁者  知仁決作佛世尊  khúc cung đảnh lễ ư nhân giả   tri nhân quyết tác Phật Thế tôn  仁今將此有漏心  又為一切煩惱逼  nhân kim tướng thử hữu lậu tâm   hựu vi/vì/vị nhất thiết phiền não bức  今得除滅彼結惑  必成無上勝菩提  kim đắc trừ diệt bỉ kết/kiết hoặc   tất thành vô thượng thắng Bồ-đề  仁今具足微妙法  甚深難測不思議  nhân kim cụ túc vi diệu Pháp   thậm thâm nạn/nan trắc bất tư nghị  證已俯仰行步寬  是故我心無疑滯  chứng dĩ phủ ngưỡng hạnh/hành/hàng bộ khoan   thị cố ngã tâm vô nghi trệ  仁今種種皆如法  所說最上更無過  nhân kim chủng chủng giai như pháp   sở thuyết tối thượng cánh vô quá  一切天人無等倫  是故我心無疑滯  nhất thiết Thiên Nhân vô đẳng luân   thị cố ngã tâm vô nghi trệ 爾時黑色龍王。將如是偈。歎菩薩已。 nhĩ thời hắc sắc long Vương 。tướng như thị kệ 。thán Bồ Tát dĩ 。 心大歡喜。踊躍無量。合十指掌。在菩薩前。 tâm đại hoan hỉ 。dõng dược vô lượng 。hợp thập chỉ chưởng 。tại Bồ Tát tiền 。 頂禮菩薩。是時菩薩。語龍王言。大善龍王。 đảnh lễ Bồ Tát 。Thị thời Bồ Tát 。ngữ long Vương ngôn 。Đại thiện long Vương 。 如是如是。如汝所說。 như thị như thị 。như nhữ sở thuyết 。 我今必成阿耨多羅三藐三菩提。而說偈言。 ngã kim tất thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhi thuyết kệ ngôn 。  大善龍王如汝言  此為增益我精進  Đại thiện long Vương như nhữ ngôn   thử vi/vì/vị tăng ích ngã tinh tấn  我今必成無上道  一切世間無等雙  ngã kim tất thành vô thượng đạo   nhất thiết thế gian vô đẳng song  如餘所見相莊嚴  大吉祥瑞為我助  như dư sở kiến tướng trang nghiêm   Đại cát tường thụy vi/vì/vị ngã trợ  我今於此煩惱海  必度彼岸無有疑  ngã kim ư thử phiền não hải   tất độ bỉ ngạn vô hữu nghi 爾時黑色龍王。有一龍妃。名曰金光。 nhĩ thời hắc sắc long Vương 。hữu nhất long phi 。danh viết kim quang 。 而彼龍妃復與無量諸龍女等。左右圍遶。 nhi bỉ long phi phục dữ vô lượng chư Long nữ đẳng 。tả hữu vi nhiễu 。 其手各執諸妙香花末香塗香雜色衣服寶幢幡蓋種 kỳ thủ các chấp chư diệu hương hoa mạt hương đồ hương tạp sắc y phục bảo tràng phan cái chủng 種瓔珞。作天音樂。其樂音中。 chủng anh lạc 。tác Thiên âm lạc/nhạc 。kỳ nhạc âm trung 。 各作種種歌讚詠聲。而歎菩薩。隨菩薩行。歌音聲中。 các tác chủng chủng Ca tán vịnh thanh 。nhi thán Bồ Tát 。tùy Bồ Tát hạnh 。Ca âm thanh trung 。 出如是偈。頌菩薩言。 xuất như thị kệ 。tụng Bồ Tát ngôn 。  世尊身意卓不移  無驚無怖而定住  Thế Tôn thân ý trác bất di   vô kinh vô bố/phố nhi định trụ/trú  歡喜踊躍離諸欲  瞋癡悉捨無處貪  hoan hỉ dũng dược ly chư dục   sân si tất xả vô xứ/xử tham  尊能為世作醫師  是故我今頭頂禮  tôn năng vi/vì/vị thế tác y sư   thị cố ngã kim đầu đính lễ  世間諸使煩惱厚  無能解脫離彼纏  thế gian chư sử phiền não hậu   vô năng giải thoát ly bỉ triền  諸根自伏復伏他  能拔眾生諸毒箭  chư căn tự phục phục phục tha   năng bạt chúng sanh chư độc tiễn  無歸護處能歸護  世間幽瞑作導師  vô quy hộ xứ/xử năng quy hộ   thế gian u minh tác Đạo sư  三界燈明仁獨尊  是故我等今頂禮  tam giới đăng minh nhân độc tôn   thị cố ngã đẳng kim đảnh lễ  世尊無人能伏得  以盡貪瞋及無明  Thế Tôn vô nhân năng phục đắc   dĩ tận tham sân cập vô minh  離諸煩惱欲染情  是故我今頭頂禮  ly chư phiền não dục nhiễm Tình   thị cố ngã kim đầu đính lễ  煩惱刺入眾生意  無有人能拔出之  phiền não thứ nhập chúng sanh ý   vô hữu nhân năng bạt xuất chi  世尊今作大醫師  能治彼等大苦惱  Thế Tôn kim tác Đại y sư   năng trì bỉ đẳng đại khổ não  無依止者作依止  無導師處作導師  vô y chỉ giả tác y chỉ   vô Đạo sư xứ/xử tác Đạo sư  黑暗遍於三界中  世尊光明普能照  hắc ám biến ư tam giới trung   Thế Tôn quang minh phổ năng chiếu  如我今見諸天眾  持妙香花滿虛空  như ngã kim kiến chư Thiên Chúng   trì diệu hương hoa mãn hư không  舞弄瓔珞皆散衣  我見如是預相已  vũ lộng anh lạc giai tán y   ngã kiến như thị dự tướng dĩ  斟量斯事無虛謬  仁今作佛心喜歡  châm lượng tư sự vô hư mậu   nhân kim tác Phật tâm hỉ hoan  速往菩提德樹邊  降伏彼等四魔眾  tốc vãng Bồ-đề đức thụ/thọ biên   hàng phục bỉ đẳng tứ ma chúng  摑裂煩惱(革*卬)羅網  疾成無上寂涅槃  quặc liệt phiền não (cách *ngang )la võng   tật thành vô thượng tịch Niết-Bàn  猶如往昔諸智人  到於此處取正覺  do như vãng tích chư trí nhân   đáo ư thử xứ/xử thủ chánh giác  仁者今已來至此  我知作佛定無疑  nhân giả kim dĩ lai chí thử   ngã tri tác Phật định vô nghi  世尊昔在因地時  行行劫數千萬億  Thế Tôn tích tại nhân địa thời   hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng kiếp số thiên vạn ức  精苦勤劬不暫息  望取正覺證真如  tinh khổ cần cù bất tạm tức   vọng thủ chánh giác chứng chân như  今時已至願莫停  速詣於道樹下坐  kim thời dĩ chí nguyện mạc đình   tốc nghệ ư đạo thụ hạ tọa  正心依彼樹王者  決證菩提無有疑  chánh tâm y bỉ thụ/thọ Vương giả   quyết chứng Bồ-đề vô hữu nghi 爾時菩薩。聞是偈已。安庠而行。向菩提樹。 nhĩ thời Bồ Tát 。văn thị kệ dĩ 。an tường nhi hạnh/hành/hàng 。hướng Bồ-đề thụ 。 於其中間。心如是念。此欲界內。 ư kỳ trung gian 。tâm như thị niệm 。thử dục giới nội 。 是彼魔王波旬為主自在統領。我今應當語彼令知。 thị bỉ ma vương ba tuần vi/vì/vị chủ tự tại thống lĩnh 。ngã kim ứng đương ngữ bỉ lệnh tri 。 若不告彼而取證於阿耨多羅三藐三菩提者。 nhược/nhã bất cáo bỉ nhi thủ chứng ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。 我則不成名為大覺。所以者何。 ngã tức bất thành danh vi đại giác 。sở dĩ giả hà 。 為欲降伏魔波旬故。攝受彼故。 vi/vì/vị dục hàng phục Ma ba tuần cố 。nhiếp thọ bỉ cố 。 亦兼攝受降伏一切欲界諸天。彼之魔眾。魔宮殿中。 diệc kiêm nhiếp thọ hàng phục nhất thiết dục giới chư Thiên 。bỉ chi ma chúng 。ma cung điện trung 。 復有無量無邊諸魔眷屬諸天。已於往昔。種諸善根。 phục hưũ vô lượng vô biên chư ma quyến thuộc chư Thiên 。dĩ ư vãng tích 。chủng chư thiện căn 。 若聞我作師子吼聲。若見我證阿耨多羅三藐三菩提時。 nhược/nhã văn ngã tác sư tử hống thanh 。nhược/nhã kiến ngã chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời 。 則彼悉來向於我邊。 tức bỉ tất lai hướng ư ngã biên 。 當發阿耨多羅三藐三菩提心。 đương phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 爾時菩薩。思惟是已。從於眉間白毫相中。 nhĩ thời Bồ Tát 。tư tánh thị dĩ 。tùng ư my gian bạch hào tướng trung 。 放一光明。名能降伏散魔軍眾。放此光已。 phóng nhất quang minh 。danh năng hàng phục tán ma quân chúng 。phóng thử quang dĩ 。 應時即至魔之宮殿。 ưng thời tức chí ma chi cung điện 。 翳彼一切諸魔舊宮本業之光。又復斯光傍遍三千大千世界。作大光明。 ế bỉ nhất thiết chư ma cựu cung bổn nghiệp chi quang 。hựu phục tư quang bàng biến tam thiên đại thiên thế giới 。tác đại quang minh 。 一切皆滿。時菩薩放彼光明中。魔王波旬。 nhất thiết giai mãn 。thời Bồ Tát phóng bỉ quang minh trung 。ma vương ba tuần 。 自然而聞如是偈聲。 tự nhiên nhi Văn như thị kệ thanh 。  世間有一大眾生  經歷多劫行行滿  thế gian hữu nhất Đại chúng sanh   kinh lịch đa kiếp hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng mãn  淨飯大王之太子  棄捨王位而出家  Tịnh Phạn Đại Vương chi Thái-Tử   khí xả Vương vị nhi xuất gia  彼欲開發甘露門  今來趣向菩提樹  bỉ dục khai phát cam lộ môn   kim lai thú hướng Bồ-đề thụ  汝身若有大氣力  可詣樹下共試看  nhữ thân nhược hữu Đại khí lực   khả nghệ thụ hạ cọng thí khán  其今已達彼岸邊  彼欲度他令到彼  kỳ kim dĩ đạt bỉ ngạn biên   bỉ dục độ tha lệnh đáo bỉ  菩薩既以自覺了  今復更欲覺於他  Bồ Tát ký dĩ tự giác liễu   kim phục cánh dục giác ư tha  又自得彼寂定禪  更欲教人令寂靜  hựu tự đắc bỉ tịch định Thiền   cánh dục giáo nhân lệnh tịch tĩnh  既自行無繫縛路  欲教他趣解脫城  ký tự hạnh/hành/hàng vô hệ phược lộ   dục giáo tha thú giải thoát thành  破散三惡悉使空  充溢人天道令滿  phá tán tam ác tất sử không   sung dật nhân thiên đạo lệnh mãn  示現禪定五通力  安置令知甘露宮  thị hiện Thiền định ngũ thông lực   an trí lệnh tri cam lồ cung  其今不久證大明  必當虛空汝境界  kỳ kim bất cửu chứng Đại Minh   tất đương hư không nhữ cảnh giới  愚癡黑暗瞋恚侶  損汝朋黨悉無餘  ngu si hắc ám sân khuể lữ   tổn nhữ bằng đảng tất vô dư  既被摧碎走無方  當爾時心作何計  ký bị tồi toái tẩu vô phương   đương nhĩ thời tâm tác hà kế  彼若證於甘露法  常樂我淨湛然安  bỉ nhược/nhã chứng ư cam lộ pháp   thường lạc/nhạc ngã tịnh trạm nhiên an 爾時欲界魔王波旬。從光明中。聞是偈已。 nhĩ thời dục giới ma vương ba tuần 。tùng quang minh trung 。văn thị kệ dĩ 。 於睡眠中。心忽驚動。自然夢見。三十二種。 ư thụy miên trung 。tâm hốt kinh động 。tự nhiên mộng kiến 。tam thập nhị chủng 。 不吉祥相。何等名為三十二夢。 bất cát tường tướng 。hà đẳng danh vi tam thập nhị mộng 。 所謂夢見其諸天界自許宮殿。悉皆黑暗。 sở vị mộng kiến kỳ chư Thiên giới tự hứa cung điện 。tất giai hắc ám 。 無有光明。 vô hữu quang minh 。 見自宮中。有諸沙礫糞穢盈滿。 kiến tự cung trung 。hữu chư sa lịch phẩn uế doanh mãn 。 見自身體。恐怖不樂。無有心情。 kiến tự thân thể 。khủng bố bất lạc/nhạc 。vô hữu tâm Tình 。 見其自身。諸方馳走。 kiến kỳ tự thân 。chư phương trì tẩu 。 見其自身。頭上天冠忽然墮落。遺失革屣。 kiến kỳ tự thân 。đầu thượng thiên quan hốt nhiên đọa lạc 。di thất cách tỉ 。 徒跣而行。 đồ tiển nhi hạnh/hành/hàng 。 見自咽喉。脣腭乾燥。身體寒熱。 kiến tự yết hầu 。thần 腭kiền táo 。thân thể hàn nhiệt 。 見自園中。所有樹木。枝葉花果。悉皆乾枯。 kiến tự viên trung 。sở hữu thụ/thọ mộc 。chi diệp hoa quả 。tất giai kiền khô 。 見諸池泉。所有諸花。皆悉枯竭。 kiến chư trì tuyền 。sở hữu chư hoa 。giai tất khô kiệt 。 見自園中。所有諸鳥。鸚鵡鸜鵒。孔雀鴛鴦。 kiến tự viên trung 。sở hữu chư điểu 。anh vũ cù dục 。Khổng-tước uyên ương 。 鴻鶴鸕鶿。及拘翅羅命命鳥等。翎羽衣毛。 hồng hạc lô 鶿。cập câu sí La mạng mạng điểu đẳng 。linh vũ y mao 。 悉皆毻落。 tất giai 毻lạc 。 見其宮內。所有音聲樂器之具。 kiến kỳ cung nội 。sở hữu âm thanh lạc/nhạc khí chi cụ 。 螺鼓琴瑟箜篌笙簧。所有一切。五種音聲。悉皆破折。 loa cổ cầm sắt không hầu sanh hoàng 。sở hữu nhất thiết 。ngũ chủng âm thanh 。tất giai phá chiết 。 斷壞故敗。狼藉在地。 đoạn hoại cố bại 。lang tạ tại địa 。 見其從來所愛左右。皆悉自然遠離其身。 kiến kỳ tòng lai sở ái tả hữu 。giai tất tự nhiên viễn ly kỳ thân 。 憂愁困苦。却住一面。獨臥地上。 ưu sầu khốn khổ 。khước trụ/trú nhất diện 。độc ngọa địa thượng 。 見其端正可喜玉女。赤露拳攣。自舉兩手。 kiến kỳ đoan chánh khả hỉ ngọc nữ 。xích lộ quyền luyên 。tự cử lưỡng thủ 。 以拔頭髮。臥於地上。 dĩ bạt đầu phát 。ngọa ư địa thượng 。 見諸魔子巧智辯者。悉皆趣向菩提樹下。 kiến chư ma tử xảo trí biện giả 。tất giai thú hướng Bồ-đề thụ hạ 。 頂禮於彼菩薩之足。 đảnh lễ ư bỉ Bồ Tát chi túc 。 見其四箇所愛之女。各舉兩手。大聲號哭。 kiến kỳ tứ cá sở ái chi nữ 。các cử lưỡng thủ 。Đại thanh hiệu khốc 。 作如是言。嗚呼嗚呼。阿耶阿耶。 tác như thị ngôn 。ô hô ô hô 。A da A da 。 見其自身所著衣裳。垢膩不淨。 kiến kỳ tự thân sở trước/trứ y thường 。cấu nị bất tịnh 。 見其自身。為諸塵土之所坌穢。周遍滿體。 kiến kỳ tự thân 。vi/vì/vị chư trần độ chi sở bộn uế 。chu biến mãn thể 。 見其自身。忽然瘦劣。無有精光。 kiến kỳ tự thân 。hốt nhiên sấu liệt 。vô hữu tinh quang 。 見自宮殿。城壁戶牖。樓櫓窓門。 kiến tự cung điện 。thành bích hộ dũ 。lâu lỗ song môn 。 却敵雀挅天井。皆悉崩頹落壞。 khước địch tước 挅Thiên tỉnh 。giai tất băng đồi lạc hoại 。 見其所有諸大兵將。夜叉羅剎。或鳩槃茶。 kiến kỳ sở hữu chư Đại binh tướng 。dạ xoa La-sát 。hoặc cưu bàn trà 。 或復龍王。彼等悉皆垂於兩手。或時舉臂。 hoặc phục long Vương 。bỉ đẳng tất giai thùy ư lưỡng thủ 。hoặc thời cử tý 。 拍頭搥胸。各各受於極大苦惱。 phách đầu trùy hung 。các các thọ/thụ ư cực đại khổ não 。 見其所有一切欲界諸天主等。四鎮天王。 kiến kỳ sở hữu nhất thiết dục giới chư Thiên Chủ đẳng 。tứ trấn Thiên Vương 。 帝釋夜摩。兜率化樂。化化自在。皆悉號哭。 Đế Thích Dạ-Ma 。Đâu Suất hóa lạc/nhạc 。hóa hóa tự tại 。giai tất hiệu khốc 。 瀝淚滿面。走向菩薩。觀菩薩面。立菩薩前。 lịch lệ mãn diện 。tẩu hướng Bồ Tát 。quán Bồ Tát diện 。lập Bồ Tát tiền 。 見其在於鬪場之內。刀仗矢刃。 kiến kỳ tại ư đấu trường chi nội 。đao trượng thỉ nhận 。 自許左右及眷屬等。悉捨魔王。諸方馳走。 tự hứa tả hữu cập quyến thuộc đẳng 。tất xả Ma Vương 。chư phương trì tẩu 。 見其從來吉祥之瓶。皆崩破壞。 kiến kỳ tòng lai cát tường chi bình 。giai băng phá hoại 。 見那陀羅天仙。口唱不吉祥事。 kiến na-đà La Thiên tiên 。khẩu xướng bất cát tường sự 。 見有一神。名為歡喜。當門作聲。如是唱說。 kiến hữu nhất Thần 。danh vi hoan hỉ 。đương môn tác thanh 。như thị xướng thuyết 。 稱不歡喜。 xưng bất hoan hỉ 。 見虛空中。塵霧烟雲。悉皆遍滿。 kiến hư không trung 。trần vụ yên vân 。tất giai biến mãn 。 見守魔宮功德大神。舉聲大哭。 kiến thủ ma cung công đức Đại Thần 。cử thanh Đại khốc 。 見其從來自在之處。成不自在。 kiến kỳ tòng lai tự tại chi xứ/xử 。thành bất tự tại 。 見自朋友。悉成怨讎。 kiến tự bằng hữu 。tất thành oán thù 。 見諸魔宮。或成黑暗。或復失火。悉皆燒盡。 kiến chư ma cung 。hoặc thành hắc ám 。hoặc phục thất hỏa 。tất giai thiêu tận 。 見其一切諸魔宮殿。震動不安。 kiến kỳ nhất thiết chư ma cung điện 。chấn động bất an 。 見其所有樹木叢林。或被他斫。或自倒地。 kiến kỳ sở hữu thụ/thọ mộc tùng lâm 。hoặc bị tha chước 。hoặc tự đảo địa 。 見其所有思念判事。或作方計。竟日籌量。 kiến kỳ sở hữu tư niệm phán sự 。hoặc tác phương kế 。cánh nhật trù lượng 。 不得一口。唯有亂心。 bất đắc nhất khẩu 。duy hữu loạn tâm 。 爾時欲界魔王波旬。 nhĩ thời dục giới ma vương ba tuần 。 見如是等三十二夢不祥相已。從睡而寤。遍體戰慄。心意不安。 kiến như thị đẳng tam thập nhị mộng bất tường tướng dĩ 。tùng thụy nhi ngụ 。biến thể chiến lật 。tâm ý bất an 。 內懷恐懼。普喚一切魔家眷屬。皆令集聚。 nội hoài khủng cụ 。phổ hoán nhất thiết ma gia quyến thuộc 。giai lệnh tập tụ 。 及其宮內。左右侍臣。并大兵將。 cập kỳ cung nội 。tả hữu thị Thần 。tinh Đại binh tướng 。 當諸城門守護之人。向說夜夢所見之事。汝等諸人。我昨夜夢。 đương chư thành môn thủ hộ chi nhân 。hướng thuyết dạ mộng sở kiến chi sự 。nhữ đẳng chư nhân 。ngã tạc dạ mộng 。 見諸變怪。如前所說。我見如是不祥夢已。 kiến chư biến quái 。như tiền sở thuyết 。ngã kiến như thị bất tường mộng dĩ 。 甚大恐怖。身心不安。以是生疑。忽然睡覺。 thậm đại khủng bố 。thân tâm bất an 。dĩ thị sanh nghi 。hốt nhiên thụy giác 。 我應不久必失此處。 ngã ưng bất cửu tất thất thử xứ 。 恐畏更有或大威德福力之人。來生此處。替代於我。而說偈言。 khủng úy cánh hữu hoặc đại uy đức phước lực chi nhân 。lai sanh thử xứ 。thế đại ư ngã 。nhi thuyết kệ ngôn 。  昨夜光明自然現  光明中說此偈言  tạc dạ quang minh tự nhiên hiện   quang minh trung thuyết thử kệ ngôn  釋種太子今出家  三十二相莊嚴體  Thích chủng Thái-Tử kim xuất gia   tam thập nhị tướng trang nghiêm thể  出家苦行六年滿  今漸來向道樹間  xuất gia khổ hạnh lục niên mãn   kim tiệm lai hướng đạo thụ gian  自覺覺他以菩提  汝若有力共彼試  tự giác giác tha dĩ Bồ-đề   nhữ nhược hữu lực cọng bỉ thí  彼種善根劫千億  今得菩提證正真  bỉ chủng thiện căn kiếp thiên ức   kim đắc Bồ-đề chứng chánh chân  破汝境界悉當空  汝若不能折伏彼  phá nhữ cảnh giới tất đương không   nhữ nhược/nhã bất năng chiết phục bỉ  彼證甘露身常住  欲破汝等此魔宮  bỉ chứng cam lộ thân thường trụ   dục phá nhữ đẳng thử ma cung  是故我告汝諸魔  若有強力早向彼  thị cố ngã cáo nhữ chư ma   nhược hữu cưỡng lực tảo hướng bỉ  沙門獨自在樹下  速疾破彼莫令全  Sa Môn độc tự tại thụ hạ   tốc tật phá bỉ mạc lệnh toàn  汝等若取我愛言  為我辦具四兵眾  nhữ đẳng nhược/nhã thủ ngã ái ngôn   vi/vì/vị ngã biện/bạn cụ tứ binh chúng  世間多有辟支佛  彼今出已令涅槃  thế gian đa hữu Bích Chi Phật   bỉ kim xuất dĩ lệnh Niết-Bàn  望我獨自作法王  不令斷絕如來種  vọng ngã độc tự tác pháp Vương   bất lệnh đoạn tuyệt Như Lai chủng 爾時魔王波旬長子。名曰商主。時彼商主。 nhĩ thời ma vương ba tuần trưởng tử 。danh viết thương chủ 。thời bỉ thương chủ 。 即便以偈。白其父言。 tức tiện dĩ kệ 。bạch kỳ phụ ngôn 。  父王何故面無色  心戰身體無威光  Phụ Vương hà cố diện vô sắc   tâm chiến thân thể vô uy quang  看此形相似大驚  未審曾見聞何事  khán thử hình tương tự Đại kinh   vị thẩm tằng kiến văn hà sự  唯願向子等實說  如所聞見一一論  duy nguyện hướng tử đẳng thật thuyết   như sở văn kiến nhất nhất luận 時魔波旬。還以偈告其子商主。作如是言。 thời Ma ba tuần 。hoàn dĩ kệ cáo kỳ tử thương chủ 。tác như thị ngôn 。  子汝今當善諦聽  昨夜我夢甚異常  tử nhữ kim đương thiện đế thính   tạc dạ ngã mộng thậm dị thường  若我眾中具說之  大眾聞皆絕倒地  nhược/nhã ngã chúng trung cụ thuyết chi   Đại chúng văn giai tuyệt đảo địa 時魔波旬長子商主。復更以偈報其父言。 thời Ma ba tuần trưởng tử thương chủ 。phục cánh dĩ kệ báo kỳ phụ ngôn 。  大眾倒地不敢辭  入陣若退是大苦  Đại chúng đảo địa bất cảm từ   nhập trận nhược/nhã thoái thị đại khổ  若夢見有如是相  寧住莫鬪被他追  nhược/nhã mộng kiến hữu như thị tướng   ninh trụ/trú mạc đấu bị tha truy 時魔波旬復還以偈告其子言。 thời Ma ba tuần phục hoàn dĩ kệ cáo kỳ tử ngôn 。  丈夫發意取鬪勝  可以不勝即鬪休  trượng phu phát ý thủ đấu thắng   khả dĩ bất thắng tức đấu hưu  彼獨沙門何所能  我到樹下當起走  bỉ độc Sa Môn hà sở năng   ngã đáo thụ hạ đương khởi tẩu 是時商主復更以偈白其父言。 Thị thời thương chủ phục cánh dĩ kệ bạch kỳ phụ ngôn 。  有力眾力弱力人  獨一智慧勝他鬪  hữu lực chúng lực nhược lực nhân   độc nhất trí tuệ thắng tha đấu  螢火蟲滿三千界  一日出世悉能遮  huỳnh hỏa trùng mãn tam thiên giới   nhất nhật xuất thế tất năng già  若人自慢心不思  貢高欺他不廣問  nhược/nhã nhân tự mạn tâm bất tư   cống cao khi tha bất quảng vấn  諸智人來相開諫  若不取語此難治  chư trí nhân lai tướng khai gián   nhược/nhã bất thủ ngữ thử nạn/nan trì 爾時菩薩。向菩提樹。未至彼處。 nhĩ thời Bồ Tát 。hướng Bồ-đề thụ 。vị chí bỉ xứ 。 其間見一菴羅之樹。謂言此是菩提之樹。 kỳ gian kiến nhất am la chi thụ/thọ 。vị ngôn thử thị Bồ-đề chi thụ/thọ 。 菩薩至彼樹下欲坐。意中以為菩提之樹。是時彼地。 Bồ Tát chí bỉ thụ hạ dục tọa 。ý trung dĩ vi/vì/vị Bồ-đề chi thụ/thọ 。Thị thời bỉ địa 。 以菩薩身威德力故。重不能禁。欲陷向下。 dĩ ồ Tát thân uy đức lực cố 。trọng bất năng cấm 。dục hãm hướng hạ 。 爾時菩薩。如是思惟。世有二人行坐之處。 nhĩ thời Bồ Tát 。như thị tư duy 。thế hữu nhị nhân hạnh/hành/hàng tọa chi xứ/xử 。 其地陷沒。何等為二。一者斷絕諸善根盡。 kỳ địa hãm một 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả đoạn tuyệt chư thiện căn tận 。 二者福德諸善深多計。 nhị giả phước đức chư thiện thâm đa kế 。 我即今應非是斷善根盡人。此或應非菩提樹下。 ngã tức kim ưng phi thị đoạn thiện căn tận nhân 。thử hoặc ưng phi Bồ-đề thụ hạ 。 爾時色界淨居諸天。為幖幟真菩提樹故。 nhĩ thời sắc giới tịnh cư chư Thiên 。vi/vì/vị tiêu xí chân Bồ-đề thụ cố 。 懸妙繒幡。置於其上。又復彼中所有諸樹。 huyền diệu tăng phan/phiên 。trí ư kỳ thượng 。hựu phục bỉ trung sở hữu chư thụ/thọ 。 枝幹悉傾向菩提樹。是時菩薩。 chi cán tất khuynh hướng Bồ-đề thụ 。Thị thời Bồ Tát 。 即知此是真菩提樹。便捨於前舊菴羅樹。迴步安庠。 tức tri thử thị chân Bồ-đề thụ 。tiện xả ư tiền cựu am la thụ/thọ 。hồi bộ an tường 。 漸漸而向菩提樹邊。 tiệm tiệm nhi hướng Bồ-đề thụ biên 。 爾時菩薩。當向菩提樹下行時。有一夜叉。 nhĩ thời Bồ Tát 。đương hướng Bồ-đề thụ hạ hạnh/hành/hàng thời 。hữu nhất dạ xoa 。 名曰香獸。守護於彼。菩提之樹。去樹不遠。 danh viết hương thú 。thủ hộ ư bỉ 。Bồ-đề chi thụ/thọ 。khứ thụ/thọ bất viễn 。 停止其中。見菩薩來。得急即告更一同伴。 đình chỉ kỳ trung 。kiến Bồ Tát lai 。đắc cấp tức cáo cánh nhất đồng bạn 。 名為赤眼。別夜叉言。仁者汝來。我今語汝。 danh vi xích nhãn 。biệt dạ xoa ngôn 。nhân giả nhữ lai 。ngã kim ngữ nhữ 。 汝須知覺。汝速為我。往欲界主魔王邊。 nhữ tu tri giác 。nhữ tốc vi/vì/vị ngã 。vãng dục giới chủ Ma Vương biên 。 諮道如斯語。昔拘留孫。及拘那含。并迦葉等。 ti đạo như tư ngữ 。tích câu lưu tôn 。cập Câu Na Hàm 。tinh Ca-diếp đẳng 。 諸大仙聖。於此地中所居之處。成大等覺。 chư đại tiên thánh 。ư thử địa trung sở cư chi xứ/xử 。thành Đại đẳng giác 。 今復更有精進之人。功德圓滿。菩提行備以具足。 kim phục cánh hữu tinh tấn chi nhân 。công đức viên mãn 。Bồ-đề hạnh/hành/hàng bị dĩ cụ túc 。 得三十二相。侵於魔王境界所住。 đắc tam thập nhị tướng 。xâm ư Ma Vương cảnh giới sở trụ 。 是彼釋種淨飯王子。名悉達多。已捨苦行。得於正念。 thị bỉ Thích chủng tịnh phạn vương tử 。danh Tất-đạt-đa 。dĩ xả khổ hạnh 。đắc ư chánh niệm 。 來至於此最勝地處。而欲居停。願大王知時。 lai chí ư thử tối thắng địa xứ/xử 。nhi dục cư đình 。nguyện Đại Vương tri thời 。 赤眼聞香獸夜叉如此語已。速往詣於魔波旬所。 xích nhãn văn hương thú dạ xoa như thử ngữ dĩ 。tốc vãng nghệ ư Ma ba tuần sở 。 既到彼已。如上所語。悉具說之。 ký đáo bỉ dĩ 。như thượng sở ngữ 。tất cụ thuyết chi 。 爾時欲界魔王波旬。從彼赤眼夜叉邊。 nhĩ thời dục giới ma vương ba tuần 。tòng bỉ xích nhãn dạ xoa biên 。 聞如此語已。即便召喚他化自在一切諸天。 văn như thử ngữ dĩ 。tức tiện triệu hoán Tha-Hoá Tự-Tại nhất thiết chư Thiên 。 化樂兜率。三十三天。四天王等。并地居天。 hóa lạc/nhạc Đâu Suất 。tam thập tam thiên 。Tứ Thiên Vương đẳng 。tinh địa cư thiên 。 諸龍夜叉。諸乾闥婆。及阿修羅。緊陀羅。摩睺羅伽。 chư long dạ xoa 。chư Càn thát bà 。cập A-tu-la 。khẩn Đà-la 。Ma hầu la già 。 鳩槃茶。羅剎毘舍遮等。一切大眾。 cưu bàn trà 。La-sát tỳ xá già đẳng 。nhất thiết Đại chúng 。 而勅之言。汝等悉集。聽我處分。 nhi sắc chi ngôn 。nhữ đẳng tất tập 。thính ngã xứ/xử phần 。 有一釋迦種姓之子。欲取菩提。我等相共至於彼處。 hữu nhất Thích Ca chủng tính chi tử 。dục thủ Bồ-đề 。ngã đẳng tướng cọng chí ư bỉ xứ 。 斷其如此勇猛之心。勿令取證。 đoạn kỳ như thử dũng mãnh chi tâm 。vật lệnh thủ chứng 。 爾時魔王長子商主。白其父王魔波旬言。 nhĩ thời Ma Vương trưởng tử thương chủ 。bạch kỳ Phụ Vương Ma ba tuần ngôn 。 父王如是。子心不樂。何以故。而今父王。 Phụ Vương như thị 。tử tâm bất lạc/nhạc 。hà dĩ cố 。nhi kim Phụ Vương 。 欲共悉達菩薩大士而作怨讎。唯恐後時。 dục cọng Tất đạt Bồ-tát đại-sĩ nhi tác oán thù 。duy khủng hậu thời 。 父王內心。悔無所及。作是語已。時魔波旬。 Phụ Vương nội tâm 。hối vô sở cập 。tác thị ngữ dĩ 。thời Ma ba tuần 。 告子商主。作如是言。咄汝小兒。 cáo tử thương chủ 。tác như thị ngôn 。đốt nhữ tiểu nhi 。 愚暗淺短未曾知我變化神通。未曾覩我自在威力。 ngu ám thiển đoản vị tằng tri ngã biến hóa thần thông 。vị tằng đổ ngã tự tại uy lực 。 爾時商主。白其父言。父王當知。 nhĩ thời thương chủ 。bạch kỳ phụ ngôn 。Phụ Vương đương tri 。 我非父王愚癡之兒。亦非不知父王神通威力自在。 ngã phi Phụ Vương ngu si chi nhi 。diệc phi bất tri Phụ Vương thần thông uy lực tự tại 。 但父王今未知悉達菩薩神通。 đãn Phụ Vương kim vị tri Tất đạt Bồ Tát thần thông 。 未見悉達菩薩德力。其事雖然。但願父王。至於彼邊。 vị kiến Tất đạt Bồ Tát đức lực 。kỳ sự tuy nhiên 。đãn nguyện Phụ Vương 。chí ư bỉ biên 。 應當自見應當自知彼之神通。 ứng đương tự kiến ứng đương tự tri bỉ chi thần thông 。 爾時欲界魔王波旬。不取其子商主之言。 nhĩ thời dục giới ma vương ba tuần 。bất thủ kỳ tử thương chủ chi ngôn 。 聞已忽然裝束四種精銳兵眾。悉令聚集。 văn dĩ hốt nhiên trang thúc tứ chủng tinh nhuệ binh chúng 。tất lệnh tụ tập 。 帶甲持仗。譬如大力最猛健將。 đái giáp trì trượng 。thí như Đại lực tối mãnh kiện tướng 。 率領可畏雜種軍眾人。覩之時能令毛竪。世未曾見。又未曾聞。 suất lĩnh khả úy tạp chủng quân chúng nhân 。đổ chi thời năng lệnh mao thọ 。thế vị tằng kiến 。hựu vị tằng văn 。 如是無量百千萬億天神鬼兵。 như thị vô lượng bách thiên vạn ức thiên thần quỷ binh 。 所謂一身能現多種百千面孔。其一一面。 sở vị nhất thân năng hiện đa chủng bách thiên diện khổng 。kỳ nhất nhất diện 。 能出無量種種蛇身。手脚繚戾。形容可畏。 năng xuất vô lượng chủng chủng xà thân 。thủ cước liễu lệ 。hình dung khả úy 。 皆執弓箭槊矛槌棒斧鑿刀劍最勝金剛諸器仗等。 giai chấp cung tiến sóc mâu chùy bổng phủ tạc đao kiếm tối thắng Kim cương chư khí trượng đẳng 。 或復身體頭目手足。眾雜異形。 hoặc phục thân thể đầu mục thủ túc 。chúng tạp dị hình 。 或復頂上大火熾然。或於肚邊。出極猛火。 hoặc phục đảnh/đính thượng Đại hỏa sí nhiên 。hoặc ư đỗ biên 。xuất cực mãnh hỏa 。 或復語言麤澁叫喚。或執犁木。或持杵等。如是諸物。 hoặc phục ngữ ngôn thô sáp khiếu hoán 。hoặc chấp lê mộc 。hoặc trì xử đẳng 。như thị chư vật 。 眼孔可畏。或眼睛睞。視眄高低。或口喎斜。 nhãn khổng khả úy 。hoặc nhãn tình lãi 。thị miện cao đê 。hoặc khẩu oa tà 。 而復多齒。其舌廣大。現多種形。或舌下垂。 nhi phục đa xỉ 。kỳ thiệt quảng đại 。hiện đa chủng hình 。hoặc thiệt hạ thùy 。 或舌拳縮。猶如礓石。或眼放光。 hoặc thiệt quyền súc 。do như 礓thạch 。hoặc nhãn phóng quang 。 猶如黑蛇其中毒滿。或有頸項纏繞諸蛇。或有手執蟒蛇而食。 do như hắc xà kỳ trung độc mãn 。hoặc hữu cảnh hạng triền nhiễu chư xà 。hoặc hữu thủ chấp mãng xà nhi thực/tự 。 猶金翅鳥從海取龍而噉食之。 do kim-sí điểu tùng hải thủ long nhi đạm thực chi 。 或復手執人肉骨血頭目支節而噉食之。 hoặc phục thủ chấp nhân nhục cốt huyết đầu mục chi tiết nhi đạm thực chi 。 或手執人五臟腸肚糞穢而食。或有青眼如師子王。 hoặc thủ chấp nhân ngũ tạng tràng đỗ phẩn uế nhi thực/tự 。hoặc hữu thanh nhãn như Sư tử Vương 。 喧張可畏。或眼凹凸。開合放光。 huyên trương khả úy 。hoặc nhãn ao đột 。khai hợp phóng quang 。 或復騎於猛火大山。乘空而來。或兩肩頭擎於焰火。 hoặc phục kị ư mãnh hỏa Đại sơn 。thừa không nhi lai 。hoặc lưỡng kiên đầu kình ư diệm hỏa 。 熾燃如山。或於地上。兩手拔樹合根。擔來其中。 sí nhiên như sơn 。hoặc ư địa thượng 。lưỡng thủ bạt thụ/thọ hợp căn 。đam/đảm lai kỳ trung 。 或有耳如羖羊。或如簸箕。或如蚌蛤。或如象耳。 hoặc hữu nhĩ như cổ dương 。hoặc như bá ky 。hoặc như bạng cáp 。hoặc như tượng nhĩ 。 或如猪耳。或垂朵耳。或復有肚如病水人。 hoặc như trư nhĩ 。hoặc thùy đóa nhĩ 。hoặc phục hưũ đỗ như bệnh thủy nhân 。 脚脛細弱。身體羸瘦。或鼻匾(匚@虎)。或腹如甕。 cước hĩnh tế nhược 。thân thể luy sấu 。hoặc tỳ biển (phương @hổ )。hoặc phước như úng 。 足如覆鉢。身體皮乾。猶如曝脯。其肉枯燥。 túc như phước bát 。thân thể bì kiền 。do như bộc bô 。kỳ nhục khô táo 。 血脈乾竭。或復割截手足而懸。 huyết mạch càn kiệt 。hoặc phục cát tiệt thủ túc nhi huyền 。 或復斫頭而手中執。或身出血。更互相飲。飲已復吐。 hoặc phục chước đầu nhi thủ trung chấp 。hoặc thân xuất huyết 。cánh hỗ tương ẩm 。ẩm dĩ phục thổ 。 或吐白沫。或飲融銅。或吞鐵丸。 hoặc thổ bạch mạt 。hoặc ẩm dung đồng 。hoặc thôn thiết hoàn 。 或刖手足肘膝而行。或唯骨身無有皮肉。或作猪形。 hoặc ngoạt thủ túc trửu tất nhi hạnh/hành/hàng 。hoặc duy cốt thân vô hữu bì nhục 。hoặc tác trư hình 。 或驢騾形象形馬形駱馳牛羊羖羝(尸@((二*人)/?))兜水牛 hoặc lư loa hình tượng hình mã hình lạc trì ngưu dương cổ đê (thi @((nhị *nhân )/?))đâu thủy ngưu 狐兔犛牛駏驉摩竭鯨鷁師子虎狼熊羆禽 hồ thỏ mao ngưu 駏驉ma kiệt kình nghịch sư tử hổ lang hùng bi cầm (狂-王+百)獼猴豺豹野干狸狗。諸如是等。種種形容。 (cuồng -Vương +bách )Mi-Hầu sài báo dã can li cẩu 。chư như thị đẳng 。chủng chủng hình dung 。 作大恐怖。作大可畏。如是軍眾悉皆整備。 tác Đại khủng bố 。tác Đại khả úy 。như thị quân chúng tất giai chỉnh bị 。 儼然承奉。待命即行。 nghiễm nhiên thừa phụng 。đãi mạng tức hạnh/hành/hàng 。 佛本行集經卷第二十六 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ nhị thập lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:29:37 2008 ============================================================